Le setter anglais inadapté à l'Italie !
Dans le livre "Il cane" (le chien) publié en 1897, Angelo Vecchio écrit que le setter anglais ne peut pas s'adapter aux conditions italiennes... L'avenir lui donnera tors...
Traduction :
Pour le marais et dans les terres humides, il est d'une compétence à toute épreuve, alors qu'il sait aussi chasser excellemment sur les terrains arides. Et le chien qui travaille au grand galop, magnifiquement secondé par un grand nez, vous émerveillera d'émotion par ses arrêts. En Italie ce chien ne peut être acclimaté, soit parce qu'il ne peut pratiquer la chasse de façon continue, soit parce que le gibier sauvage est très rare en Italie. Choisissez la raison que vous préférez, mais cher lecteur le setter anglais ne s'acclimate en Italie.
Quelques cynophiles courageux ont essayé sa production à grande échelle. Ils ont acheté chèrement directement en Angleterre des champions réputés mais le succès a toujours été négatif.
Texte original :
Al palude e nei terreni umidi è di un' abilita a tutta prova, mentre sa anche cacciare egregiamente nei terreni asciutti. E cane che lavora a grande galoppo e, magnificante secondato dal suo rispettabilissimo olfato, vi elettrizzerà di emozione per le sue puntate di scatto come il pointer. In Italia questo cane non si puo acclimatizzare, vuoi perchè privo del continuo e indispensabile esercizio dell caccia, vuoi perchè la salvaggina in Italia scarseggia assai; attribuisci la cagione a cio che meglio credi ma, lettore carissimo, il setter in Italia non si acclimatizza.
Coraggiosissimi cinofili ne tentarono su vasta scala l'allevamento; acquistarono a caro prezzo, direttamente in Inghilterra, reputatissimi campioni; ma il successo fu sempre negativo.